Перевода хорошего у меня нет… Так обозначается ситуация, когда исследователь делает вывод о причинно-следственных отношениях, и ошибается — следстие в его случае является истинной причиной или проявлением истинной причины.
Обычно такая проблема возникает в сложных ситуациях, в которых разобраться трудно, а эксперимент провести невозможно. Еще более ситуацию может затруднять присутствие политических предпочтений или заранее заданных выводов.
Вот яркий пример (https://jamanetwork.com/journals/jamapsychiatry/article-abstract/2723657).
Исследователи обнаружили, что существует связь/ассоциация между курением травы подростками и суицидом (упрощаю для краткости). Слово «ассоциация» так много раз присутствует в заглавии и реферате, что невольно возникает мысль, что у авторов на этом месте были другие слова, но редакторы заменили их на осторожное «ассоциация» (связь статистическая).
Чего не смогли сделать редакторы — изменить вывод. Он призывает подростков отказаться от курения травы, поскольку есть эта ассоциация. Этот вывод, хотя опять содержит слово «ассоциация», в действительности значит, что авторы полагают курение травы причиною суицида. И поэтому говорят: дети, не курите траву, и у вас не будет суицида.
В действительности есть все основания предполагать, что дети с особенностями поведения/развития/среды, предрасполагающими к суициду (бедность, неполная семья, болезнь, травма…. …) чаще обращаются к травокурению. Связь есть, но только она обратная — от особенностей личности, связанных с суицидом к курению травы.
Конечно, это можно интерпретировать в терминах конфаундинга, но это все равно приведет нас к тому, что призыв детей «не курить, а то повеситесь» научно не обоснован.
Василий Власов